忍者ブログ
首身離兮心不懲。
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。



恩,niconico應該是要login才能看吧~
不過昨天看到這個真的嚇了一跳,因為看到了日文翻譯版…
感謝好心人做了綠色日文字幕版

不過這個你摳版美濃祭有趣的是…日本人的反應XDD 白色的comment好好笑
害我看了三遍還是會噗嗤

不過這世界上小白總是不嫌多,多少有些人會來亂,
本來想要無視一位反中華RMT的小白來亂的字幕,
不過因為他的字幕實在越來越誇張

(從稻葉山-炭都:採炭職人的公會大街
    A:好想要漆喔… B:漆180文ok^^(好揪咪的感覺)<<酸上面這個我還能接受…
    但是到後面「不要在我的屋敷裡面H~~」之類的就開始覺得有點看不下去  )

加上後來道三出現了以後又開始惡搞僧兵的對話,加上字又蓋到原本正常的翻譯,於是本來都忽略nico上面的跑馬燈字幕的我,開始研究要怎麼消掉那位小白的字幕…

研究成功以後,果然只剩下正常的白色comment和綠色的翻譯,認真看完翻譯以後,覺得很感動!尤其是「戰場上有什麼,有奮戰不懈的鬥士……為了那個我們可以回去的地方」那段,唸日文的翻譯很有感覺

這位翻譯還蠻客氣的,除了在開頭呼籲請第一次看的人不要亂入comment以外,在最後還說因為他覺得這是一個很好的動畫,所以著手翻譯,不過因為他認識的語彙不夠豐富,不能翻得更好…之類的(應該是介紹稻葉山那堆文字吧…還有對句,日本人應該比較難懂)

不過重點不是認真的翻譯(誤)是白色那堆comment(拇指),真的很好笑!然後發現台日的笑點有些異同,還有疑惑和感嘆的地方也蠻有趣的:

比如他們會很驚訝說:「台灣鯖(台灣server,因為鯖的發音跟日文的server一樣,故稱之)的配音也是日文喔!」還有也蠻驚訝NPC的名字都翻一樣(稻葉山內城的大將們)

聽到耳熟的BGM就會問:這是哪裡的音樂啊…然後馬上就有人解答(笑)蠻常看到他們稱讚影片使用BGM的時機很好~

然後稻葉山那段介紹,很多人在問:這啥?然後看漢字開始猜,裡面有一句「結構=構造」看得我一直笑…(因為日文的「結構」跟中文的意思差很多XDDD)

最好笑的是…他們對於跑龍套的松平健反應超級大,看到一堆「まつ健wwww」的跑馬燈我狂笑XDDD

然後他們看到台服很多人取日本名字(漢字),還有人說很羨慕,很有那時代的氣氛XDD(其實是台灣因為一定要用中文的關係)

比較相同的笑點就是主角的「兔走之術」,台日兩邊看了都說這個讚,兔忍超可愛之類的

最後笑點應該就是稻葉山吧,日人還蠻驚嘆台服稻葉山的密度,說日服人好少,然後看到稻葉城內人全部消失,就開玩笑說:「現在是在日本的server吧」「你是跑錯伺服器了(跑到日服去了)吧?」XDDD看到這邊又一陣狂笑…

然後最後真相大白的時候…他們依然在注意松平健…(狂笑)然後也有人問說是不是道三那一段有參照真實歷史這樣~

總之看到不同的comment 真的很有趣XDDDD

p.s.所以有氣質的台灣人還是不要上去發中文亂NG啊,畢竟那是日本版~~靜靜的看,偷樂地笑就好啦XDD

以下是如何ban亂入字幕的研究結果。

首先在註冊後登入,在螢幕旁邊有comment字幕欄(如下),選取亂入的comment以後

再到右上角有兩個「NG コメントに追加(追加亂入comment)」和「NG ユーザーに追加(追加亂入user)」那邊點一下,就會自動把小白的comment都ban掉了。


(ban掉以後突然又懷念起小白的話,可以把「NG設定を使用する」取消勾選,就可以看到所有的comment)


把小白ban掉以後的字幕就像下面這樣


被我ban掉的comment和user ID


拍手[0回]

PR
COMMENT FORM
NAME
URL
MAIL
PASS
TITLE
COMMENT
Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
COMMENT
TRACKBACK
TRACKBACK URL > 
行事曆
05 2017/06 07
S M T W T F S
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30
留言版
最新記事
最新trackback
バーコード
閣内検索
アクセス解析
忍者ブログ [PR]
"alecto" WROTE ALL ARTICLES.
PRODUCED BY SHINOBI.JP @ SAMURAI FACTORY INC.